3 Comments
User's avatar
Joel & Jan's avatar

"A detta sua" regarding your footnote that it could be suo or sua: I see that, but I am wondering when Giorgio became 'sua.' Perhaps you meant Giorgia, as in La Meloni? Or is this a typo or what am I missing here?

Expand full comment
Parola del Giorno (#PdG)'s avatar

If the person in the example above was Giorgia, we would say in English, "According to her" but the Italian would be the same: "A detta sua"

Expand full comment
Parola del Giorno (#PdG)'s avatar

It's always "A detta sua" because "sua" modifies detta, not "him" or "her." Whether it is "him" or "her" is in reference to the translation from Italian to English not the Italian.

Expand full comment