Subscribe To Our Blog:
RSS Subscribe

Saturday, October 17, 2009

redatto (da)

Today's Parola del Giorno is the adjective, redatto (da), which means:
  • compiled (by)
  • drawn up (by)
You can see the adjective used in its context (note the use of the preposition, da) below from a Wikipedia.it article on the Valley of the Temples in Agrigento:
La Valle dei Templi è un sito archeologico risalente al periodo della Magna Grecia, ubicato nei pressi di Agrigento, in Sicilia. Dal 1997 è stata inserita nella lista dei luoghi Patrimonio mondiale dell'umanità, redatta dall'UNESCO. È considerata un'ambita meta turistica, oltre alla più elevata fonte di turismo per l'intera città di Agrigento e una delle principali di tutta la Sicilia.

The Valley of The Temples is an archaeological site dating back to the Magna Greca period, located near Argigento in Sicily. Since 1997 it was inserted in the list of World Heritage Sites compiled by UNESCO. It is considered a sought-after tourist place, in addition to the most elevated source of toursim for the entire city of Agrigento and one of the principal ones in all of Sicily.

Friday, October 16, 2009

palesarsi

Today's Parola del giorno is the reflexive verb, palesarsi, which means:
  • to reveal oneself
Like all reflexive verbs, essere is used in compound tenses. The past participle is palesato.

You can see the word used in its context below. The example below was taken from the Wikipedia.it article on Genova:
La porta ha un'importanza particolare nella cultura architettonica genovese e questo rapporto si palesa sia negli antichi portali, decorati e sullo stipite dei quali è posto un bassorilievo, spesso raffigurante San Giorgio che uccide il drago o altre scene di santi sia nelle porte...

The door has a particular importance in the Genoan architectonic culture, and this relationship reveals itself both in its ancient doorways, decorated and on doorposts of which a bas relief is placed, often depicting Saint George who kills the dragon and other scenes of saints and its doors...

Thursday, October 15, 2009

fare un passo indietro

Today's Parola del Giorno is the verb expression, fare un passo indietro, which means:
  • to take a step backwards
The past participle is fatto, and avere is used in compound tenses.

You use this expression when there is a setback of some kind. See the verb expression used in its context below:
Da settimane provo a smettere di fumare ma quando ho comprato un pacchetto di sigarette e ne ho fumato due, ho capito di aver fatto un passo indietro.

For weeks I have been trying to stop smoking, but, when I bought a pack of cigarettes and I smoked two of them, I realized I had taken a step backwards.

Wednesday, October 14, 2009

l'apice

Today's Parola del Giorno is the noun, l'apice, which means:
  • apex
  • peak
  • height
You can see the noun used in its context from this example below, from Wikipedia article on Torino:
Dal censimento del 1971, quando la città ha raggiunto il suo apice, la popolazione del Comune di Torino è diminuita, secondo una tendenza simile a quella di tutte le principali metropoli italiane.

Since the census of 1971, when the city reached its apex, the population of the Comune of Turin decreased, according to similar tendencies to those of all the principal Italian metropolises.

Tuesday, October 13, 2009

l'era glaciale

Today's Parola del Giorno is the noun, l'era glaciale, which means:
  • ice age
This noun can refer to the actual ice age, when the Earth's glacier grew and covered much of the surface of our planet, or it can also refer to the animated movies. You can see the noun used in its context below:

Con il termine Era Glaciale si indica un lungo periodo di tempo (milioni di anni) in cui i poli della Terra sono ricoperti da calotte di ghiaccio più o meno estese.

With the term Ice Age, one indicates a long period of time (millions of year) in which the poles of the Earth are covered by more or less extensive ice caps.

Monday, October 12, 2009

Grazie al cazzo

Today's Parola del Giorno is a great way to start your Monday morning -- it is the expression:
  • Grazie al cazzo
This expression is difficult to translate, but literally it means "Thanks to the d*ck!". It is used in Italy in response to something that is extremely obvious or self-evident. In English, we might say "No sh*t, Sherlock!" or perhaps simply "Duh!".

See it used in its context below:

Vittorio e Marcello camminano lungo la strada. Comincia a piovere. Vittorio gli dice: "Marcello, piove!"

Vittorio and Marcello are walking along the street. It begins to rain. Vittorio says to him: "Marcello, it's raining!"

Marcello, addeso molto bagnato, risponde: "Grazie al cazzo!"

Marcello, now very wet, responds: "Duh!"